fronte: dulcissim[ae filiae ] / Donate pa[rentes] / posue ((chrismon)) [runt], / quae [vixit] / an(nos) III, [menses - - -,] / d(ies) X; pau[sat in pace]
Lastra in marmo con iscrizione.
Traduzione: "I genitori posero alla dolcissima figlia Donata, che visse tre anni, [- - -] mesi, [- - -] giorni; ella riposa in pace". Si tratta di un epitaffio posto dai genitori alla figlia Donata, morta a tre anni. Il ductus delle lettere è regolare. Da notare alla seconda riga: "Donate" per "Donatae".
Vergone G., Le epigrafi lapidarie del Museo Paleocristiano di Monastero (Aquileia), Trieste 2007
Brusin J.B., Inscriptiones Aquileiae, Udine 1991-1993, 3
Forlati Tamaro B., Epigrafi cristiane sepolcrali con graffiti di Aquileia, in Archeologia Classica, 1973-1974
Forlati Tamaro B./ Bertacchi L., Aquileia. Il Museo Paleocristiano, Padova 1962